Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Samuel Chapters

2 Samuel 23 Verses

Bible Versions

Books

2 Samuel Chapters

2 Samuel 23 Verses

1
MOV : เดฆเดพเดตเต€เดฆเดฟเดจเตเดฑเต† เด…เดจเตเดคเตเดฏเดตเดพเด•เตเดฏเด™เตเด™เดณเดพเดตเดฟเดคเต: เดฏเดฟเดถเตเดถเดพเดฏเดฟเดชเตเดชเตเดคเตเดฐเตป เดฆเดพเดตเต€เดฆเต เดšเตŠเดฒเตเดฒเตเดจเตเดจเต; เด“เดจเตเดจเดคเตเดฏเด‚ เดชเตเดฐเดพเดชเดฟเดšเตเดš เดชเตเดฐเตเดทเตป เดšเตŠเดฒเตเดฒเตเดจเตเดจเต; เดฏเดพเด•เตเด•เต‹เดฌเดฟเตป เดฆเตˆเดตเดคเตเดคเดพเตฝ เด…เดญเดฟเดทเดฟเด•เตเดคเตป, เดฏเดฟเดธเตเดฐเดพเดฏเต‡เดฒเดฟเตป เดฎเดงเตเดฐเด—เดพเดฏเด•เตป เดคเดจเตเดจเต‡.
KJV : Now these [be] the last words of David. David the son of Jesse said, and the man [who was] raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
YLT : And these [are] the last words of David: -- `The affirmation of David son of Jesse -- And the affirmation of the man raised up -- Concerning the Anointed of the God of Jacob, And the Sweetness of the Songs of Israel:
RV : Now these be the last words of David. David the son of Jesse saith, and the man who was raised on high saith, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel:
RSV : Now these are the last words of David: The oracle of David, the son of Jesse, the oracle of the man who was raised on high, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel:
ASV : Now these are the last words of David. David the son of Jesse saith, And the man who was raised on high saith, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:
ESV : Now these are the last words of David: The oracle of David, the son of Jesse, the oracle of the man who was raised on high, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel:
ERVEN : These are the last words of David: "This message is from David son of Jesse. This message is from the man God made great. He is the king chosen by the God of Jacob, the sweet singer of Israel.
2
MOV : เดฏเดนเต‹เดตเดฏเตเดŸเต† เด†เดคเตเดฎเดพเดตเต เดŽเดจเตเดจเดฟเตฝ เดธเด‚เดธเดพเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต; เด…เดตเดจเตเดฑเต† เดตเดšเดจเด‚ เดŽเดจเตเดฑเต† เดจเดพเดตเดฟเดจเตเดฎเต‡เตฝ เด‡เดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต.
KJV : The Spirit of the LORD spake by me, and his word [was] in my tongue.
YLT : The Spirit of Jehovah hath spoken by me, And His word [is] on my tongue.
RV : The spirit of the LORD spake by me, and his word was upon my tongue.
RSV : "The Spirit of the LORD speaks by me, his word is upon my tongue.
ASV : The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue.
ESV : "The Spirit of the LORD speaks by me; his word is on my tongue.
ERVEN : The Lord's Spirit spoke through me. His word was on my tongue.
3
MOV : เดฏเดฟเดธเตเดฐเดพเดฏเต‡เดฒเดฟเดจเตเดฑเต† เดฆเตˆเดตเด‚ เด•เดฒเตเดชเดฟเดšเตเดšเต; เดฏเดฟเดธเตเดฐเดพเดฏเต‡เดฒเดฟเตป เดชเดพเดฑ เดŽเดจเตเดจเต‹เดŸเต เด…เดฐเตเดณเดฟเดšเตเดšเต†เดฏเตเดคเต: เดฎเดจเตเดทเตเดฏเดฐเต† เดจเต€เดคเดฟเดฎเดพเดจเดพเดฏเดฟ เดญเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเดตเตป,
KJV : The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men [must be] just, ruling in the fear of God.
YLT : He said -- the God of Israel -- to me, He spake -- the Rock of Israel: He who is ruling over man [is] righteous, He is ruling in the fear of God.
RV : The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me: One that ruleth over men righteously, that ruleth in the fear of God,
RSV : The God of Israel has spoken, the Rock of Israel has said to me: When one rules justly over men, ruling in the fear of God,
ASV : The God of Israel said, The Rock of Israel spake to me: One that ruleth over men righteously, That ruleth in the fear of God,
ESV : The God of Israel has spoken; the Rock of Israel has said to me: When one rules justly over men, ruling in the fear of God,
ERVEN : The God of Israel spoke. The Rock of Israel said to me, 'Whoever rules people fairly, who rules with respect for God,
4
MOV : เดฆเตˆเดตเดญเดฏเดคเตเดคเต‹เดŸเต† เดตเดพเดดเตเดจเตเดจเดตเตป, เดฎเต‡เด˜เดฎเดฟเดฒเตเดฒเดพเดคเตเดค เดชเตเดฐเดญเดพเดคเด•เดพเดฒเดคเตเดคเต เดธเตเดฐเตเดฏเต‹เดฆเดฏเดคเตเดคเดฟเด™เตเด•เดฒเต† เดชเตเดฐเด•เดพเดถเดคเตเดคเดฟเดจเตเดจเต เดคเตเดฒเตเดฏเตป; เดฎเดดเต†เด•เตเด•เต เดชเดฟเดฎเตเดชเต เดธเต‚เดฐเตเดฏเด•เดพเดจเตเดคเดฟเดฏเดพเตฝ เดญเต‚เดฎเดฟเดฏเดฟเตฝ เดฎเตเดณเต†เด•เตเด•เตเดจเตเดจ เด‡เดณเดฎเตเดชเตเดฒเตเดฒเดฟเดจเตเดจเต เดคเตเดฒเตเดฏเตป.
KJV : And [he shall be] as the light of the morning, [when] the sun riseth, [even] a morning without clouds; [as] the tender grass [springing] out of the earth by clear shining after rain.
YLT : And as the light of morning he riseth, A morning sun -- no clouds! By the shining, by the rain, Tender grass of the earth!
RV : {cf15i He shall be} as the light of the morning, when the sun riseth, a morning without clouds; {cf15i when} the tender grass {cf15i springeth} out of the earth, through clear shining after rain.
RSV : he dawns on them like the morning light, like the sun shining forth upon a cloudless morning, like rain that makes grass to sprout from the earth.
ASV : He shall be as the light of the morning, when the sun riseth, A morning without clouds, When the tender grass springeth out of the earth, Through clear shining after rain.
ESV : he dawns on them like the morning light, like the sun shining forth on a cloudless morning, like rain that makes grass to sprout from the earth.
ERVEN : is like the morning light at dawn, like a morning without clouds. He is like sunshine after a rain that makes tender grass grow from the ground.'
5
MOV : เดฆเตˆเดตเดธเดจเตเดจเดฟเดงเดฟเดฏเดฟเตฝ เดŽเดจเตเดฑเต† เด—เตƒเดนเด‚ เด…เดคเต เดชเต‹เดฒเต†เดฏเดฒเตเดฒเดฏเต‹? เด…เดตเตป เดŽเดจเตเดจเต‹เดŸเต เด’เดฐเต เดถเดพเดถเตเดตเดคเดจเดฟเดฏเดฎเด‚ เดšเต†เดฏเตเดคเตเดตเดฒเตเดฒเต‹: เด…เดคเต เดŽเดฒเตเดฒเดพเดฑเตเดฑเดฟเดฒเตเด‚ เดธเตเดฅเดพเดชเดฟเดคเดตเตเด‚ เดธเตเดฅเดฟเดฐเดตเตเดฎเดพเดฏเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต. เด…เดตเตป เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เดธเด•เดฒเดฐเด•เตเดทเดฏเตเด‚ เดตเดพเดžเตเด›เดฏเตเด‚ เดคเดดเต†เดชเตเดชเดฟเด•เตเด•เดฏเดฟเดฒเตเดฒเดฏเต‹?
KJV : Although my house [be] not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all [things,] and sure: for [this is] all my salvation, and all [my] desire, although he make [it] not to grow.
YLT : For -- not so [is] my house with God; For -- a covenant age-during He made with me, Arranged in all things, and kept; For -- all my salvation, and all desire, For -- He hath not caused [it] to spring up.
RV : Verily my house is not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for it is all my salvation, and all {cf15i my} desire, although he maketh it not to grow.
RSV : Yea, does not my house stand so with God? For he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things and secure. For will he not cause to prosper all my help and my desire?
ASV : Verily my house is not so with God; Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in all things, and sure: For it is all my salvation, and all my desire, Although he maketh it not to grow.
ESV : For does not my house stand so with God? For he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things and secure. For will he not cause to prosper all my help and my desire?
ERVEN : "God made my family strong and secure. He made an agreement with me forever. God made sure this agreement was good and secure in every way. So surely he will give me every victory. He will give me everything I want!
6
MOV : เดŽเดจเตเดจเดพเตฝ เดธเด•เดฒเดจเต€เดšเดจเตเดฎเดพเดฐเตเด‚ เดŽเดฑเดฟเดžเตเดžเตเด•เดฟเดŸเด•เตเด•เตเดจเตเดจเดคเตเด‚ เด•เตˆเด•เตŠเดฃเตเดŸเต เดชเดฟเดŸเดฟเดšเตเดšเตเด•เต‚เดŸเดพเดคเตเดคเดคเตเดฎเดพเดฏ เดฎเตเดณเตเดณเตเดชเต‹เดฒเต† เด†เด•เตเดจเตเดจเต.
KJV : But [the sons] of Belial [shall be] all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
YLT : As to the worthless -- As a thorn driven away [are] all of them, For -- not by hand are they taken;
RV : But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, for they cannot be taken with the hand:
RSV : But godless men are all like thorns that are thrown away; for they cannot be taken with the hand;
ASV : But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand;
ESV : But worthless men are all like thorns that are thrown away, for they cannot be taken with the hand;
ERVEN : "But evil people are like thorns. People don't hold thorns. They throw them away.
7
MOV : เด…เดตเดฏเต† เดคเตŠเดŸเตเดตเดพเตป เดคเตเดจเดฟเดฏเตเดจเตเดจเดตเตป เด‡เดฐเดฟเดฎเตเดชเตเด‚ เด•เตเดจเตเดคเดชเตเดชเดฟเดŸเดฟเดฏเตเด‚ เดงเดฐเดฟเดšเตเดšเดฟเดฐเดฟเด•เตเด•เต‡เดฃเด‚; เด…เดตเดฏเต† เด…เดต เด•เดฟเดŸเด•เตเด•เตเดจเตเดจเต‡เดŸเดคเตเดคเต เดคเดจเตเดจเต‡ เดคเต€ เดตเต†เดšเตเดšเต เดšเตเดŸเตเดŸเตเด•เดณเดฏเต‡เดฃเด‚.
KJV : But the man [that] shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the [same] place.
YLT : And the man who cometh against them Is filled with iron and the staff of a spear, And with fire they are utterly burnt In the cessation.`
RV : But the man that toucheth them must be armed with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in {cf15i their} place.
RSV : but the man who touches them arms himself with iron and the shaft of a spear, and they are utterly consumed with fire."
ASV : But the man that toucheth them Must be armed with iron and the staff of a spear: And they shall be utterly burned with fire in their place.
ESV : but the man who touches them arms himself with iron and the shaft of a spear, and they are utterly consumed with fire."
ERVEN : If someone touches them, it hurts like a spear made of wood and iron. Yes, evil people are like thorns. They will be thrown into the fire, and they will be completely burned."
8
MOV : เดฆเดพเดตเต€เดฆเดฟเดจเตเดจเต เด‰เดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจ เดตเต€เดฐเดจเตเดฎเดพเดฐเตเดŸเต† เดชเต‡เดฐเตเด•เดณเดพเดตเดฟเดคเต: เดคเดนเตเด•เต†เดฎเต‹เดจเตเดฏเตป เดฏเต‹เดถเต‡เดฌเต-เดฌเดถเตเดถเต‡เดฌเต†เดคเตเดคเต; เด…เดตเตป เดจเดพเดฏเด•เดจเตเดฎเดพเดฐเดฟเตฝ เดคเดฒเดตเตป; เดŽเดฃเตเดฃเต‚เดฑเตเดชเต‡เดฐเต† เด’เดฐเต‡ เดธเดฎเดฏเดคเตเดคเต เด†เด•เตเดฐเดฎเดฟเดšเตเดšเต เด•เตŠเดจเตเดจ เดŽเดธเตเดจเตเดฏเตป เด…เดฆเต€เดจเต‹ เด‡เดตเตป เดคเดจเตเดจเต‡.
KJV : These [be] the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same [was] Adino the Eznite: [he lift up his spear] against eight hundred, whom he slew at one time.
YLT : These [are] the names of the mighty ones whom David hath: sitting in the seat [is] the Tachmonite, head of the captains -- he [is] Adino, who hardened himself against eight hundred -- wounded at one time.
RV : These be the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.
RSV : These are the names of the mighty men whom David had: Joshebbasshebeth a Tahchemonite; he was chief of the three; he wielded his spear against eight hundred whom he slew at one time.
ASV : These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.
ESV : These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite; he was chief of the three. He wielded his spear against eight hundred whom he killed at one time.
ERVEN : These are the names of David's special soldiers: Josheb Basshebeth the Tahkemonite was captain of the king's special forces. He used his spear to kill 800 men at one time.
9
MOV : เด…เดตเดจเตเดฑเต† เดถเต‡เดทเด‚ เด’เดฐเต เด…เดนเต‹เดนเตเดฏเดจเตเดฑเต† เดฎเด•เดจเดพเดฏ เดฆเต‹เดฆเดพเดฏเดฟเดฏเตเดŸเต† เดฎเด•เตป เดŽเดฒเต†เดฏเดพเดธเดพเตผ; เด…เดตเตป เดซเต†เดฒเดฟเดธเตเดคเตเดฏเตผ เดฏเตเดฆเตเดงเดคเตเดคเดฟเดจเตเดจเต เด•เต‚เดŸเดฟเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจ เดธเตเดฅเดฒเดคเตเดคเตเดจเดฟเดจเตเดจเต เดฏเดฟเดธเตเดฐเดพเดฏเต‡เดฒเตเดฏเตผ เดชเตŠเดฏเตเด•เตเด•เดณเดžเตเดžเดชเตเดชเต‹เตพ เดฆเดพเดตเต€เดฆเดฟเดจเต‹เดŸเตเด•เต‚เดŸเต† เดจเดฟเดจเตเดจเต เดซเต†เดฒเดฟเดธเตเดคเตเดฏเดฐเต† เดตเต†เดฒเตเดฒเตเดตเดฟเดณเดฟเดšเตเดš เดฎเต‚เดจเตเดจเต เดตเต€เดฐเดจเตเดฎเดพเดฐเดฟเตฝ เด’เดฐเตเดคเตเดคเตป เด†เดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.
KJV : And after him [was] Eleazar the son of Dodo the Ahohite, [one] of the three mighty men with David, when they defied the Philistines [that] were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
YLT : And after him [is] Eleazar son of Dodo, son of Ahohi, of the three mighty men with David; in their exposing themselves among the Philistines -- they have been gathered there to battle, and the men of Israel go up --
RV : And after him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
RSV : And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, son of Ahohi. He was with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel withdrew.
ASV : And after him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away.
ESV : And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo, son of Ahohi. He was with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel withdrew.
ERVEN : Next, there was Eleazar son of Dodai who was there with David when he challenged the Philistines who had gathered for battle. The Israelites ran away,
10
MOV : เด…เดตเตป เดŽเดดเตเดจเตเดจเต‡เดฑเตเดฑเต เด•เตˆเดคเดณเตผเดจเตเดจเต เดตเดพเดณเต‹เดŸเต เดชเดฑเตเดฑเดฟเดชเตเดชเต‹เด•เตเด‚เดตเดฐเต† เดซเต†เดฒเดฟเดธเตเดคเตเดฏเดฐเต† เดตเต†เดŸเตเดŸเดฟ; เด…เดจเตเดจเต เดฏเดนเต‹เดต เดตเดฒเดฟเดฏเต‹เดฐเต เดœเดฏเด‚ เดจเดฒเตเด•เดฟ; เด•เตŠเดณเตเดณเดฏเดฟเดŸเตเดตเดพเตป เดฎเดพเดคเตเดฐเดฎเต‡ เดชเดŸเดœเตเดœเดจเด‚ เด…เดตเดจเตเดฑเต† เด…เดŸเตเด•เตเด•เตฝ เดฎเดŸเด™เตเด™เดฟเดตเดจเตเดจเตเดณเตเดณเต.
KJV : He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
YLT : he hath arisen, and smiteth among the Philistines till that his hand hath been weary, and his hand cleaveth unto the sword, and Jehovah worketh a great salvation on that day, and the people turn back after him only to strip off.
RV : He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
RSV : He rose and struck down the Philistines until his hand was weary, and his hand cleaved to the sword; and the LORD wrought a great victory that day; and the men returned after him only to strip the slain.
ASV : He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and Jehovah wrought a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.
ESV : He rose and struck down the Philistines until his hand was weary, and his hand clung to the sword. And the LORD brought about a great victory that day, and the men returned after him only to strip the slain.
ERVEN : but Eleazar stood and fought the Philistines until his hand became so tired that it cramped around his sword handle. The Lord won a great victory that day. The people of Israel came back, but only to take things from the dead.
11
MOV : เด…เดตเดจเตเดฑ เดถเต‡เดทเด‚ เดนเดพเดฐเดพเตผเดฏเตเดฏเดจเดพเดฏ เด†เด—เต‡เดฏเตเดŸเต† เดฎเด•เดจเดพเดฏ เดถเดฎเตเดฎเดพ; เด’เดฐเดฟเด•เตเด•เตฝ; เดšเต†เดฑเตเดชเดฏเตผ เด‰เดณเตเดณเต‹เดฐเต เดตเดฏเดฒเดฟเตฝ เด•เดตเตผเดšเตเดšเต†เด•เตเด•เต เดซเต†เดฒเดฟเดธเตเดคเตเดฏเตผ เด•เต‚เดŸเดฟเดตเดจเตเดจเดชเตเดชเต‹เตพ เดœเดจเด‚ เดซเต†เดฒเดฟเดธเตเดคเตเดฏเดฐเตเดŸเต† เดฎเตเดฎเตเดชเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเต เด“เดŸเดฟเดชเตเดชเต‹เดฏเดฟ.
KJV : And after him [was] Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.
YLT : And after him [is] Shammah son of Agee the Hararite, and the Philistines are gathered into a company, and there is there a portion of the field full of lentiles, and the people hath fled from the presence of the Philistines,
RV : And after him was Shammah the son of Agce a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
RSV : And next to him was Shammah, the son of Agee the Hararite. The Philistines gathered together at Lehi, where there was a plot of ground full of lentils; and the men fled from the Philistines.
ASV : And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
ESV : And next to him was Shammah, the son of Agee the Hararite. The Philistines gathered together at Lehi, where there was a plot of ground full of lentils, and the men fled from the Philistines.
ERVEN : Next there was Shammah son of Agee from Harar. The Philistines came together to fight. They fought in a field of lentils. The people ran away from the Philistines.
12
MOV : เด…เดตเดจเต‹ เดตเดฏเดฒเดฟเดจเตเดฑเต† เดจเดŸเตเดตเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเต เด…เดคเดฟเดจเต† เด•เดพเดคเตเดคเต เดซเต†เดฒเดฟเดธเตเดคเตเดฏเดฐเต† เดตเต†เดŸเตเดŸเดฟ; เดฏเดนเต‹เดต เดตเดฒเดฟเดฏเต‹เดฐเต เดœเดฏเด‚ เดจเดฒเตเด•เดฟ.
KJV : But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
YLT : and he stationeth himself in the midst of the portion, and delivereth it, and smiteth the Philistines, and Jehovah worketh a great salvation.
RV : But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
RSV : But he took his stand in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD wrought a great victory.
ASV : But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.
ESV : But he took his stand in the midst of the plot and defended it and struck down the Philistines, and the LORD worked a great victory.
ERVEN : But Shammah stood in the middle of the field and defended it. He defeated the Philistines. The Lord gave Israel a great victory that day.
13
MOV : เดฎเตเดชเตเดชเดคเต เดจเดพเดฏเด•เดจเตเดฎเดพเดฐเดฟเตฝ เดฎเต‚เดจเตเดจเตเดชเต‡เตผ เด•เตŠเดฏเตเดคเตเดคเตเด•เดพเดฒเดคเตเดคเต เด…เดฆเตเดฒเตเดฒเดพเด‚เด—เตเดนเดฏเดฟเตฝ เดฆเดพเดตเต€เดฆเดฟเดจเตเดฑเต† เด…เดŸเตเด•เตเด•เตฝ เดšเต†เดจเตเดจเต; เดซเต†เดฒเดฟเดธเตเดคเตเดฏเดฐเตเดŸเต† เดธเตˆเดจเตเดฏเด‚ เดฐเต†เดซเดพเดฏเต€เด‚เดคเดพเดดเตเดตเดฐเดฏเดฟเตฝ เดชเดพเดณเดฏเดฎเดฟเดฑเด™เตเด™เดฟเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.
KJV : And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
YLT : And three of the thirty heads go down and come unto the harvest, unto David, unto the cave of Adullam, and the company of the Philistines are encamping in the valley of Rephaim,
RV : And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam; and the troop of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
RSV : And three of the thirty chief men went down, and came about harvest time to David at the cave of Adullam, when a band of Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
ASV : And three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
ESV : And three of the thirty chief men went down and came about harvest time to David at the cave of Adullam, when a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
ERVEN : Once David was at the cave of Adullam and the Philistine army was down in Rephaim Valley. Three of the Thirty Heroes crawled flat on the ground all the way to that cave to join David.
14
MOV : เด…เดจเตเดจเต เดฆเดพเดตเต€เดฆเต เดฆเตเตผเด—เตเด—เดคเตเดคเดฟเตฝ เด†เดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต; เดซเต†เดฒเดฟเดธเตเดคเตเดฏเตผเด•เตเด•เต เดฌเต‡เดคเตเดคเตเดณเต‡เดนเต†เดฎเดฟเตฝ เด…เด•เตเด•เดพเดฒเดคเตเดคเต เด’เดฐเต เด•เดพเดตเตฝเดชเดŸเตเดŸเดพเดณเด‚ เด‰เดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต.
KJV : And David [was] then in an hold, and the garrison of the Philistines [was] then [in] Bethlehem.
YLT : and David [is] then in a fortress, and the station of the Philistines [is] then in Beth-Lehem,
RV : And David was then in the hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
RSV : David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.
ASV : And David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
ESV : David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem.
ERVEN : Another time David was in the fortress, and a group of Philistines soldiers was stationed in Bethlehem.
15
MOV : เดฌเต‡เดคเตเดคเตเดณเต‡เดนเต†เด‚เดชเดŸเตเดŸเดฃเดตเดพเดคเดฟเตฝเด•เตเด•เดฒเต† เด•เดฟเดฃเดฑเตเดฑเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเต เดตเต†เดณเตเดณเด‚ เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เด•เตเดŸเดฟเดชเตเดชเดพเตป เด†เตผ เด•เตŠเดฃเตเดŸเตเดตเดจเตเดจเต เดคเดฐเตเด‚ เดŽเดจเตเดจเต เดฆเดพเดตเต€เดฆเต เด†เตผเดคเตเดคเดฟเดชเต‚เดฃเตเดŸเต เดชเดฑเดžเตเดžเต.
KJV : And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which [is] by the gate!
YLT : and David longeth and saith, `Who doth give me a drink of the water of the well of Beth-Lehem, which [is] by the gate?`
RV : And David longed and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem which is by the gate!
RSV : And David said longingly, "O that some one would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!"
ASV : And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
ESV : And David said longingly, "Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate!"
ERVEN : David was thirsty for some water from his hometown, so he said, "Oh, if only I could have some water from that well by the gate in Bethlehem."
16
MOV : เด…เดชเตเดชเต‹เตพ เด† เดฎเต‚เดจเตเดจเต เดตเต€เดฐเดจเตเดฎเดพเดฐเตเด‚ เดซเต†เดฒเดฟเดธเตเดคเตเดฏเดฐเตเดŸเต† เดชเดพเดณเดฏเดคเตเดคเดฟเตฝเด•เต‚เดŸเดฟ เด•เดŸเดจเตเดจเตเดšเต†เดจเตเดจเต เดฌเต‡เดคเตเดคเตเดณเต‡เดนเต†เด‚เดชเดŸเตเดŸเดฃเดตเดพเดคเดฟเตฝเด•เตเด•เดฒเต† เด•เดฟเดฃเดฑเตเดฑเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเต เดตเต†เดณเตเดณเด‚ เด•เต‹เดฐเดฟ เดฆเดพเดตเต€เดฆเดฟเดจเตเดฑเต† เด…เดŸเตเด•เตเด•เตฝ เด•เตŠเดฃเตเดŸเตเดตเดจเตเดจเต; เด…เดตเดจเต‹ เด…เดคเต เด•เตเดŸเดฟเดชเตเดชเดพเตป เดฎเดจเดธเตเดธเดฟเดฒเตเดฒเดพเดคเต† เดฏเดนเต‹เดตเต†เด•เตเด•เต เดจเดฟเดตเต‡เดฆเดฟเดšเตเดšเต เด’เดดเดฟเดšเตเดšเต:
KJV : And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that [was] by the gate, and took [it,] and brought [it] to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
YLT : And the three mighty ones cleave through the camp of the Philistines, and draw water out of the well of Beth-Lehem, which [is] by the gate, and take [it] up, and bring in unto David; and he was not willing to drink it, and poureth it out to Jehovah,
RV : And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
RSV : Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem which was by the gate, and took and brought it to David. But he would not drink of it; he poured it out to the LORD,
ASV : And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah.
ESV : Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and carried and brought it to David. But he would not drink of it. He poured it out to the LORD
ERVEN : David did not really want this, he was only talking, but the Three Heroes fought their way through the Philistine army and got some water from the well near the city gate in Bethlehem. Then they brought the water to David, but he refused to drink it. He poured it on the ground as an offering to the Lord.
17
MOV : เดฏเดนเต‹เดตเต‡, เดคเด™เตเด™เดณเตเดŸเต† เดชเตเดฐเดพเดฃเดจเต† เด‰เดชเต‡เด•เตเดทเดฟเดšเตเดšเตเดชเต‹เดฏ เดชเตเดฐเตเดทเดจเตเดฎเดพเดฐเตเดŸเต† เดฐเด•เตเดคเด‚ เดžเดพเตป เด•เตเดŸเดฟเด•เตเด•เดฏเต‹? เด‡เดคเต เดšเต†เดฏเตโ€เดตเดพเตป เดŽเดจเดฟเด•เตเด•เต เดธเด‚เด—เดคเดฟเดตเดฐเดฐเตเดคเต‡ เดŽเดจเตเดจเต เดชเดฑเดžเตเดžเต; เด…เดคเต เด•เตเดŸเดฟเดชเตเดชเดพเตป เด…เดตเดจเตเดจเต เดฎเดจเดธเตเดธเดฟเดฒเตเดฒเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เด‡เดคเดพเด•เตเดจเตเดจเต เดˆ เดฎเต‚เดจเตเดจเต เดตเต€เดฐเดจเตเดฎเดพเตผ เดšเต†เดฏเตเดคเดคเต.
KJV : And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: [is not this] the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
YLT : and saith, `Far be it from me, O Jehovah, to do this; is it the blood of the men who are going with their lives?` and he was not willing to drink it; these [things] did the three mighty ones.
RV : And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: {cf15i shall I drink} the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
RSV : and said, "Far be it from me, O LORD, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went at the risk of their lives?" Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
ASV : And he said, Be it far from me, O Jehovah, that I should do this: shall I drink the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
ESV : and said, "Far be it from me, O LORD, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went at the risk of their lives?" Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
ERVEN : David said, "Lord, I cannot drink this water. It would be like drinking the blood of the men who risked their lives for me." This is why David refused to drink the water. The Three Heroes did many brave things like that.
18
MOV : เดฏเต‹เดตเดพเดฌเดฟเดจเตเดฑเต† เดธเดนเต‹เดฆเดฐเดจเตเด‚ เดธเต†เดฐเต‚เดฏเดฏเตเดŸเต† เดฎเด•เดจเตเดฎเดพเดฏ เด…เดฌเต€เดถเดพเดฏเดฟ เดฎเต‚เดจเตเดจเตเดชเต‡เดฐเดฟเตฝ เดคเดฒเดตเตป เด†เดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต. เด…เดตเตป เดคเดจเตเดฑเต† เด•เตเดจเตเดคเดคเตเดคเต† เดฎเดจเตเดจเต‚เดฑเตเดชเต‡เดฐเตเดŸเต† เดจเต‡เดฐเต† เด“เด™เตเด™เดฟ, เด…เดตเดฐเต† เด•เตŠเดจเตเดจเต; เด…เดคเตเด•เตŠเดฃเตเดŸเต เด…เดตเตป เดฎเต‚เดตเดฐเดฟเตฝเดตเต†เดšเตเดšเต เด•เต€เตผเดคเตเดคเดฟ เดชเตเดฐเดพเดชเดฟเดšเตเดšเต.
KJV : And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, [and] slew [them,] and had the name among three.
YLT : And Abishai brother of Joab, son of Zeruiah, he [is] head of three, and he is lifting up his spear against three hundred -- wounded, and he hath a name among three.
RV : And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
RSV : Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he wielded his spear against three hundred men and slew them, and won a name beside the three.
ASV : And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
ESV : Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he wielded his spear against three hundred men and killed them and won a name beside the three.
ERVEN : Abishai was the brother of Joab son of Zeruiah. Abishai was the leader of the Three Heroes. Abishai used his spear against 300 enemies and killed them. He became as famous as the Three.
19
MOV : เด…เดตเตป เดฎเต‚เดตเดฐเดฟเดฒเตเด‚ เดฎเดพเดจเด‚ เดเดฑเดฟเดฏเดตเตป เด†เดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต; เด…เดตเตผเด•เตเด•เต เดคเดฒเดตเดจเดพเดฏเตเดคเต€เตผเดจเตเดจเต. เดŽเดจเตเดจเดพเตฝ เด…เดตเตป เดฎเดฑเตเดฑเต† เดฎเต‚เดตเดฐเต‹เดณเด‚ เดตเดฐเดฟเด•เดฏเดฟเดฒเตเดฒ.
KJV : Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the [first] three.
YLT : Of the three is he not the honoured? and he becometh their head; and unto the [first] three he hath not come.
RV : Was he not most honourable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the {cf15i first} three.
RSV : He was the most renowned of the thirty, and became their commander; but he did not attain to the three.
ASV : Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the first three.
ESV : He was the most renowned of the thirty and became their commander, but he did not attain to the three.
ERVEN : Abishai was as famous as the Three Heroes. He became their leader, even though he was not one of them.
20
MOV : เด•เดฌเตเดธเต‡เดฒเดฟเตฝ เด’เดฐเต เดชเดฐเดพเด•เตเดฐเดฎเดถเดพเดฒเดฟเดฏเตเดŸเต† เดฎเด•เดจเดพเดฏ เดฏเต†เดนเต‹เดฏเดพเดฆเดฏเตเดŸเต† เดฎเด•เตป เดฌเต†เดจเดพเดฏเดพเดตเตเด‚ เดตเต€เดฐเตเดฏเดชเตเดฐเดตเตƒเดคเตเดคเดฟเด•เตพ เดšเต†เดฏเตเดคเต; เด…เดตเตป เดฎเต‹เดตเดพเดฌเดฟเดฒเต† เด…เดฐเต€เดฏเต‡เดฒเดฟเดจเตเดฑเต† เดฐเดฃเตเดŸเต เดชเตเดคเตเดฐเดจเตเดฎเดพเดฐเต† เดธเด‚เดนเดฐเดฟเดšเตเดšเดคเตเดฎเดฒเตเดฒเดพเดคเต† เดนเดฟเดฎเด•เดพเดฒเดคเตเดคเต เด’เดฐเต เด—เตเดนเดฏเดฟเตฝ เดšเต†เดจเตเดจเต เด’เดฐเต เดธเดฟเด‚เดนเดคเตเดคเต†เดฏเตเด‚ เด•เตŠเดจเตเดจเตเด•เดณเดžเตเดžเต.
KJV : And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
YLT : And Benaiah son of Jehoiada (son of a man of valour, great in deeds from Kabzeel), he hath smitten two lion-like men of Moab, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit in a day of snow.
RV : And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two {cf15i sons of} Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
RSV : And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds; he smote two ariels of Moab. He also went down and slew a lion in a pit on a day when snow had fallen.
ASV : And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
ESV : And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds. He struck down two ariels of Moab. He also went down and struck down a lion in a pit on a day when snow had fallen.
ERVEN : Then there was Benaiah son of Jehoiada, from Kabzeel. He was the son of a powerful man. Benaiah did many brave things. He killed two of the best soldiers in Moab. One day when it was snowing, Benaiah went down into a hole in the ground and killed a lion.
21
MOV : เด…เดตเตป เด•เต‹เดฎเดณเดจเดพเดฏ เด’เดฐเต เดฎเดฟเดธเตเดฐเดฏเต€เดฎเตเดฏเดจเต†เดฏเตเด‚ เดธเด‚เดนเดฐเดฟเดšเตเดšเต; เดฎเดฟเดธเตเดฐเดฏเต€เดฎเตเดฏเดจเตเดฑเต† เด•เดฏเตเดฏเดฟเตฝ เด’เดฐเต เด•เตเดจเตเดคเด‚ เด‰เดฃเตเดŸเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต; เด…เดตเดจเต‹ เด’เดฐเต เดตเดŸเดฟเดฏเตเด‚เด•เตŠเดฃเตเดŸเต เด…เดตเดจเตเดฑเต† เด…เดŸเตเด•เตเด•เตฝ เดšเต†เดจเตเดจเต เดฎเดฟเดธเตเดฐเดฏเต€เดฎเตเดฏเดจเตเดฑเต† เด•เดฏเตเดฏเดฟเตฝ เดจเดฟเดจเตเดจเตเด‚ เด•เตเดจเตเดคเด‚ เดชเดฟเดŸเดฟเดšเตเดšเตเดชเดฑเดฟเดšเตเดšเต เด•เตเดจเตเดคเด‚เด•เตŠเดฃเตเดŸเต เด…เดตเดจเต† เด•เตŠเดจเตเดจเต.
KJV : And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptianโ€™s hand, and slew him with his own spear.
YLT : And he hath smitten the Egyptian man, a man of appearance, and in the hand of the Egyptian [is] a spear, and he goeth down unto him with a rod, and taketh violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slayeth him with his own spear.
RV : And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian-s hand, and slew him with his own spear.
RSV : And he slew an Egyptian, a handsome man. The Egyptian had a spear in his hand; but Benaiah went down to him with a staff, and snatched the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
ASV : And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptians hand, and slew him with his own spear.
ESV : And he struck down an Egyptian, a handsome man. The Egyptian had a spear in his hand, but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptian's hand and killed him with his own spear.
ERVEN : Benaiah also killed a big Egyptian soldier. The Egyptian had a spear in his hand, and Benaiah only had a club. He grabbed the spear in the Egyptian's hands and took it away from him. Then Benaiah killed the Egyptian with his own spear.
22
MOV : เด‡เดคเต เดฏเต†เดนเต‹เดฏเดพเดฆเดฏเตเดŸเต† เดฎเด•เดจเดพเดฏ เดฌเต†เดจเดพเดฏเดพเดตเต เดšเต†เดฏเตเดคเต, เดฎเต‚เดจเตเดจเต เดตเต€เดฐเดจเตเดฎเดพเดฐเดฟเตฝ เด•เต€เตผเดคเตเดคเดฟ เดชเตเดฐเดพเดชเดฟเดšเตเดšเต.
KJV : These [things] did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
YLT : These [things] hath Benaiah son of Jehoiada done, and hath a name among three mighty.
RV : These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
RSV : These things did Benaiah the son of Jehoiada, and won a name beside the three mighty men.
ASV : These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
ESV : These things did Benaiah the son of Jehoiada, and won a name beside the three mighty men.
ERVEN : Benaiah son of Jehoiada did many more brave things like that. He was as famous as the Three Heroes.
23
MOV : เด…เดตเตป เดฎเตเดชเตเดชเดคเตเดชเต‡เดฐเดฟเตฝ เดฎเดพเดจเดฎเต‡เดฑเดฟเดฏเดตเดจเดพเดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต เดŽเด™เตเด•เดฟเดฒเตเด‚ เดฎเดฑเตเดฑเต† เดฎเต‚เดจเตเดจเตเดชเต‡เดฐเต‹เดณเด‚ เดตเดฐเดฟเด•เดฏเดฟเดฒเตเดฒ. เดฆเดพเดตเต€เดฆเต เด…เดตเดจเต† เด…เด•เดฎเตเดชเดŸเดฟเดจเดพเดฏเด•เดจเดพเด•เตเด•เดฟ.
KJV : He was more honourable than the thirty, but he attained not to the [first] three. And David set him over his guard.
YLT : Of the thirty he is honoured, and unto the three he came not; and David setteth him over his guard.
RV : He was more honourable than the thirty, but he attained not to the {cf15i first} three. And David set him over his guard.
RSV : He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.
ASV : He was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
ESV : He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard.
ERVEN : Benaiah was even more famous than the Thirty Heroes, but he did not become a member of the Three Heroes. David made Benaiah the leader of his bodyguards.
24
MOV : เดฏเต‹เดตเดพเดฌเดฟเดฏเดจเตเดฑเต† เดธเดนเต‹เดฆเดฐเดจเดพเดฏ เด…เดธเดพเดนเต‡เตฝ เดฎเตเดชเตเดชเดคเตเดชเต‡เดฐเดฟเตฝ เด’เดฐเตเดคเตเดคเตป เด†เดฏเดฟเดฐเตเดจเตเดจเต; เด…เดตเตผ เด†เดฐเต†เดจเตเดจเดพเตฝ: เดฌเต‡เดคเตเดคเตเดณเต‡เดนเต†เดฎเตเดฏเดจเดพเดฏ เดฆเต‹เดฆเต‹เดตเดฟเดจเตเดฑเต† เดฎเด•เตป เดŽเตฝเดนเดพเดจเดพเตป, เดนเดฐเต‹เดฆเตเดฏเตป, เดถเดฎเตเดฎเดพ, เดนเดฐเต‹เดฆเตเดฏเตป, เดŽเดฒเต€เด•เตเด•เดพ,
KJV : Asahel the brother of Joab [was] one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
YLT : Asahel brother of Joab [is] of the thirty; Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem.
RV : Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem;
RSV : Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
ASV : Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,
ESV : Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
ERVEN : The following men were among the Thirty Heroes: Asahel, the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem;
25
MOV : เดชเตฝเดคเตเดฏเตป เดนเต‡เดฒเต†เดธเต, เดคเต†เด•เตเด•เต‹เดตเตเดฏเดจเดพเดฏ เด‡เด•เตเด•เต‡เดถเดฟเดจเตเดฑเต† เดฎเด•เตป เดˆเดฐเดพ,
KJV : Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
YLT : Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
RV : Shammah the Harodite, Elika the Harodite;
RSV : Shammah of Harod, Elika of Harod,
ASV : Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
ESV : Shammah of Harod, Elika of Harod,
ERVEN : Shammah the Harodite; Elika the Harodite;
26
MOV : เด…เดจเดฅเต‹เดคเตเดฏเตป, เด…เดฌเต€เดฏเต‡เดธเต†เตผ, เดนเต‚เดถเดพเดคเตเดฏเตป, เดฎเต†เดฌเตเดจเตเดจเดพเดฏเดฟ, เด…เดนเต‹เดนเตเดฏเตป, เดธเตฝเดฎเต‹เตป,
KJV : Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
YLT : Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh the Tekoite,
RV : Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite;
RSV : Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh of Tekoa,
ASV : Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
ESV : Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh of Tekoa,
ERVEN : Helez the Paltite; Ira son of Ikkesh from Tekoa;
27
MOV : เดจเต†เดคเตเดคเต‹เดซเดพเดคเตเดฏเตป เดฎเดนเดฐเดพเดฏเดฟ,
KJV : Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
YLT : Abiezer the Annethothite, Mebunnai the Hushathite,
RV : Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite;
RSV : Abiezer, of Anathoth, Mebunnai the Hushathite,
ASV : Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
ESV : Abiezer of Anathoth, Mebunnai the Hushathite,
ERVEN : Abiezer from Anathoth; Mebunnai the Hushathite;
28
MOV : เดจเต†เดคเตเดคเต‹เดซเดพเดคเตเดฏเดจเดพเดฏ เดฌเดพเดจเดฏเตเดŸเต† เดฎเด•เตป เดนเต‡เดฒเต†เดฌเต,
KJV : Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
YLT : Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
RV : Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite;
RSV : Zalmon the Ahohite, Maharai of Netophah,
ASV : Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
ESV : Zalmon the Ahohite, Maharai of Netophah,
ERVEN : Zalmon the Ahohite; Maharai from Netophah;
29
MOV : เดฌเต†เดจเตเดฏเดพเดฎเต€เดจเตเดฏเดฐเตเดŸเต† เด—เดฟเดฌเต†เดฏเดฏเดฟเตฝเดจเดฟเดจเตเดจเตเดณเตเดณ เดฐเต€เดฌเดพเดฏเดฟเดฏเตเดŸเต† เดฎเด•เตป เด‡เดคเตเดฅเดพเดฏเดฟ,
KJV : Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
YLT : Heleb son of Baanah the Netophathite, Ittai son of Ribai from Gibeah of the sons of Benjamin,
RV : Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin;
RSV : Heleb the son of Baanah of Netophah, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the Benjaminites,
ASV : Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,
ESV : Heleb the son of Baanah of Netophah, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the people of Benjamin,
ERVEN : Heled son of Baanah from Netophah; Ithai son of Ribai from Gibeah of Benjamin;
30
MOV : เดชเดฟเดฐเดพเดคเต‹เดจเตเดฏเตป เดฌเต†เดจเดพเดฏเตเดฏเดพเดตเต,
KJV : Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
YLT : Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
RV : Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash;
RSV : Benaiah of Pirathon, Hiddai of the brooks of Gaash,
ASV : Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash.
ESV : Benaiah of Pirathon, Hiddai of the brooks of Gaash,
ERVEN : Benaiah the Pirathonite; Hiddai from the Brooks of Gaash;
31
MOV : เดจเดนเดฒเต‡เด—เดพเดถเตเด•เดพเดฐเตป เดนเดฟเดฆเตเดฆเดพเดฏเดฟ, เด…เตผเดฌเดพเดคเตเดฏเตป, เด…เดฌเต€-เด…เดฒเตเดฌเต‹เตป, เดฌเตผเดนเต‚เดฎเตเดฏเตป, เด…เดธเตเดฎเดพเดตเต†เดคเตเดคเต,
KJV : Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
YLT : Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
RV : Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite;
RSV : Abialbon the Arbathite, Azmaveth of Bahurim,
ASV : Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
ESV : Abi-albon the Arbathite, Azmaveth of Bahurim,
ERVEN : Abi Albon the Arbathite; Azmaveth the Barhumite;
32
MOV : เดถเดพเตฝเดฌเต‹เดจเตเดฏเตป เดŽเดฒเตเดฏเดนเตเดฌเดพ, เดฏเดพเดถเต‡เดจเตเดฑเต† เดชเตเดคเตเดฐเดจเตเดฎเดพเตผ:
KJV : Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
YLT : Eliahba the Shaalbonite, [of] the sons of Jashen, Jonathan,
RV : Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan;
RSV : Eliahba of Shaalbon, the sons of Jashen, Jonathan,
ASV : Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
ESV : Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
ERVEN : Eliahba the Shaalbonite; the sons of Jashen; Jonathan
33
MOV : เดฏเต‹เดจเดพเดฅเดพเตป, เดนเดฐเดพเตผเดฏเตเดฏเตป, เดถเดฎเตเดฎ, เด…เดฐเดพเตผเดฏเตเดฏเดจเดพเดฏ เดถเดพเดฐเดพเดฐเดฟเดจเตเดฑเต† เดฎเด•เตป เด…เดนเต€เดฐเดพเด‚,
KJV : Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
YLT : Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,
RV : Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite;
RSV : Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
ASV : Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
ESV : Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
ERVEN : the son of Shammah from Harar; Ahiam son of Sharar from Harar;
34
MOV : เดฎเดพเด–เดพเดคเตเดฏเดจเตเดฑเต† เดฎเด•เดจเดพเดฏ เด…เดนเดถเตเดฌเดพเดฏเดฟเดฏเตเดŸเต† เดฎเด•เตป เดŽเดฒเต€เดซเต‡เดฒเต†เดคเต, เด—เดฟเดฒเต‹เดจเตเดฏเดจเดพเดฏ เด…เดนเต€เดฅเต‹เดซเต†เดฒเดฟเดจเตเดฑเต† เดฎเด•เตป เดŽเดฒเต€เดฏเดพเด‚,
KJV : Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
YLT : Eliphelet son of Ahasbai, son of the Maachathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
RV : Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite;
RSV : Eliphelet the son of Ahasbai of Maacah, Eliam the son of Ahithophel of Gilo,
ASV : Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
ESV : Eliphelet the son of Ahasbai of Maacah, Eliam the son of Ahithophel of Gilo,
ERVEN : Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite; Eliam son of Ahithophel the Gilonite;
35
MOV : เด•เตผเดฎเตเดฎเต‡เดฒเตเดฏเตป เดนเต†เดธเตเดฐเต‹, เด…เตผเดฌเตเดฏเตป เดชเดพเดฑเดพเดฏเดฟ,
KJV : Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
YLT : Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
RV : Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite;
RSV : Hezro of Carmel, Paarai the Arbite,
ASV : Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
ESV : Hezro of Carmel, Paarai the Arbite,
ERVEN : Hezro the Carmelite; Paarai the Arbite;
36
MOV : เดธเต‹เดฌเด•เตเด•เดพเดฐเดจเดพเดฏ เดจเดพเดฅเดพเดจเตเดฑเต† เดฎเด•เตป เดฏเดฟเด—เดพเตฝ,
KJV : Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
YLT : Igal son of Nathan from Zobah, Bani the Gadite,
RV : Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite;
RSV : Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
ASV : Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
ESV : Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
ERVEN : Igal son of Nathan of Zobah; Bani the Gadite;
37
MOV : เด—เดพเดฆเตเดฏเตป เดฌเดพเดจเดฟ, เดธเต†เดฐเต‚เดฏเดฏเตเดŸเต† เดฎเด•เดจเดพเดฏ เดฏเต‹เดตเดพเดฌเดฟเดจเตเดฑเต† เด†เดฏเตเดงเดตเดพเดนเด•เดจเตเดฎเดพเดฐเดพเดฏ เด…เดฎเตเดฎเต‹เดจเตเดฏเตป เดธเต‡เดฒเต†เด•เตเด•เต, เดฌเต†เดฐเต‹เดคเตเดฏเตป เดจเดนเดฐเดพเดฏเดฟ.
KJV : Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
YLT : Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, bearer of the weapons of Joab son of Zeruiah,
RV : Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearers to Joab the son of Zeruiah;
RSV : Zelek the Ammonite, Naharai of Beeroth, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah,
ASV : Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armorbearers to Joab the son of Zeruiah,
ESV : Zelek the Ammonite, Naharai of Beeroth, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah,
ERVEN : Zelek the Ammonite; Naharai from Beeroth (Naharai carried the armor for Joab son of Zeruiah);
38
MOV : เดฏเดฟเดคเตเดฐเดฟเดฏเตป เดˆเดฐเดพ, เดฏเดฟเดคเตเดฐเดฟเดฏเตป เด—เดพเดฐเต‡เดฌเต,
KJV : Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
YLT : Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
RV : Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite;
RSV : Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
ASV : Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
ESV : Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
ERVEN : Ira the Ithrite; Gareb the Ithrite;
39
MOV : เดนเดฟเดคเตเดฏเตป เดŠเดฐเต€เดฏเดพเดตเต เด‡เด™เตเด™เดจเต† เด†เด•เต† เดฎเตเดชเตเดชเดคเตเดคเต‡เดดเตเดชเต‡เตผ.
KJV : Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
YLT : Uriah the Hittite; in all thirty and seven.
RV : Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
RSV : Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
ASV : Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
ESV : Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
ERVEN : and Uriah the Hittite. There were 37 in all.
×

Alert

×